gr. καπέτις `ein Hohlmaß', κάπη `Krippe', καπά̄νη ds., thess. `der Wagenkasten', κάπτω `schnappe, schlucke', κώπη `Griff';
alb. kap `ergreife, fasse', kapasë `Ölgefäß', kam `habeo' (*kapmi oder *kab(h)mi- zur Wurzelf. *kabh- zu nhd. haben);
lat. capiō, -ere, cēpī, captus `nehmen', au-ceps, -cupāre `Vogelfanger, Vögel fangen', parti-ceps `teilnehmend', capāx `fassungsfähig, tauglich', capēdo, -inis `einfaches tönernes Gefäß im Opfergebrauch; Trinkgefäß', capulus `Bahre, später Sarg' und `Griff, Handhabe', capula `Schöpfgefäß' (capulāre `von einem Gefäß ins andere schöpfen'), caputrum `Schlinge zum Fassen eines Gegenstandes; bes. Halfter' (aber capis, -idis `Henkelschale', umbr. kapiře `capide', osk. καπιδιτομ `ollarium' vielleicht aus gr. σκαφίς mit s-Abfall in allen drei ital. Sprachen; sicher ist capisterium Lw. aus σκαφιστήριον); capsa `Behältnis, Kapsel, Kasten', capsus `der Wagenkasten; Käfig für wilde Tiere' (daraus gr. κάψα, κάμψα);
lat. captus, -a = air. cacht `Dienerin, Sklavin', cymr. caeth `Sklave', acorn. caid `captivus', nbret. keaz `unglücklich, arm', gall. Moeni-captus `Sklave des Mains', mir. cachtaim `nehme gefangen' = lat. captāre `zu ergreifen suchen' (zufällig auch = asächs. haftōn `haften'); ir. cúan (*kapno-) `(See-)Hafen';
got. -hafts (= lat. captus, ir. cacht) `behaftet mit', anord. haptr `captus', hapt n. `Fessel', ags. hæft m. `Gefangener, Sklave, Band, Fessel', n. `Heft, Griff', as. haft `vinctus', ahd. haft `gebunden, gefangen, behaftet mit', m. n. `Haft, Fessel', wovon anord. hefti n. `Heft, Handhabe', ahd. hefti n. `Heft, Griff' und got. haftjan `befestigen', anord. hefta `binden, hindern', ags. hæftan, as. heftan, ahd. heften `binden, verhaften'; nhd. haschen (*hafskōn) = schwed. dial. haska `nachlaufen, um einzuholen';
got. hafjan (= lat. capiō) `heben', anord. hefja (hafða), as. hebbian, ags. hebban, ahd. heffen, heven, mhd. nhd. heben (schweiz. nur `halten'); dazu (vgl. zur Form lat. habēre) got. haban, -aida `halten, haben', anord. hafa (hafða), as. hebbian, ags. habban, ahd. habēn `haben';
anord. -haf n. `Hebung', ags. hæf n., mnd. haf `Meer' (ndd. Haff), mhd. hap, -bes `Меег, Hafen'; anord. hǫfn f. `Hafen (portus)', ags. hæfen(e) f., mnd. havene, mhd. habene f. ds. (nhd.Hafen aus dem Ndd.; vgl. ir. cuan); ahd. havan m. `Topf, Küchengeschirr', nhd. Hafen; anord. hǫfugr, ags. hefig, as. heƀig, ahd. hebīc, -g `schwer' (eigentlich `etwas enthaltend'); ags.hefe, hæfe m., ahd. heve, hepfo, nhd. Hefe (`was den Teig hebt'); isl. norw. dial. havald n. `Band', ags. hefeld, mnd. hevelte (*hafaðla-; ahd. haba, nhd. Handhabe;
anord. hāfr m. `Fischhamen, Reuse' (ē wie in lat. cēpī);
anord. hōf n. `das rechte Maß oder Verhältnis', hø̄fa `zielen, passen, sich schicken', got. gahōbains `Enthaltsamkeit', ags. behōfian `bedürfen', ahd. bihuobida `praesumtio', mhd. behuof m. `Geschäft, Zweck, Vorteil', nhd. Behuf;
[anord. haukr (*hǫƀukr), ags. heafoc `Habicht' (daraus mcymr. hebawc, und aus diesem air. sebocc `Falke'), as. haƀuk- in EN, ahd. habuh `Habicht' aus germ. *haƀuka- (finn. Lw. havukka), sind wohl besser mit russ. (usw.) kóbec, poln. kobuz `Namen von Falkenarten' zu vergleichen;]
mit der Bed. von gr. κάπτω und germ. pp als intens. Kons.-Gemination (auf Grund der Wurzelf. auf p oder bh oder b) nhd. (eigentlich ndd.) happen, hapsen `verschlingen'. holl. happen `schnappen' u. dgl.;
lit. kúopa 1. `Schar, Abteilung', 2. `Lösegeld für gepfändetes Vieh' (= gr. κώπη); lett. kàmpju, kàmpt `ergreifen, fassen';
über den Troernamen Κάπυς, lat. capys, capus `Falke' (illyr.?) s. Bonfante REtIE 2, 113.
Der Vokalismus ist fast durchaus a, auch in ai. kapaṭī (das als isoliertes Wort nicht wohl a als Entgleisung für i = ǝ haben kann); daneben vereinzeltes ē (cēpi, hāfr) und ō (κώnη, lit. kúopa, vermutlich auch germ. hōf-), die kaum als Normalstufen (ē: ō: ǝ) einzureihen sind (Konstatierung bei Reichelt KZ. 46, 339). Dasselbe Vokalverhältnis zwischen osk. hafiest : hipid, lit. gabénti : Prät. atgė́bau, got. gabei : anord. gǣfr; hinsichtlich des Konsonantismus zeigt sich im Wurzelanl. und -auslaut Schwanken zwischen Tenuis, Media, Media asp., was aus Nachahmung des Schnapplautes (kap, ghap, ghabh usw.) und Nachahmung des raschen Zugreifens durch diesen Laut (`schnapp') zu erklären ist. Darüber ausführlich Collitz Prät. 85 ff., K. H. Meyer IF. 35, 224-237; s. auch oben S. 407ff.; anders EM3 173.
2. ai. mū́ka- `stumm', arm. munj `stumm', gr. μῡκός, μύτις, μυττός, μύδος, μυναρός, Hes. μυνδός `stumm', lat. mūtus `stumm'; vgl. auch älter dän. mue, norw. mua `schweigen, nicht mucksen'; ahd. māwen `schreien', lett. maunu, māwu, maût `brüllen', čech. myjati `muhen'; hierher auch nhd. Möwe, ags. mǣw, mēw, aisl. mār (Pl. māvar), as. mēu ds.
3. [Ai. mukhá- n. `Mund' stammt aus dem Dravidischen]; gr. μύλλον `Lippe'; μυλλαίνω `verzieheden Mund, schneide Gesichter' (μύσταξ `Oberlippe, Schnurrbart', s. Boisacq m. Lit.), ahd. mūla f., mhd. mūl n. `Maul', mnd. mūle `Maul, Schnauze', aisl. mūli `Maul, bes. Oberlippe an Tieren, hervorragende Felsspitze', got. faúrmūljan `das Maul zubinden' (ob mit anl. s- dazu norw. smaul, lett. smaule `Maul'??); s. auch unter mōu-lo- S. 750.
4. Mit dentalen Formantien:
Lat. muttiō, -īre `mucksen', muttum nullum `keinen Muckser' (vgl. oben mutmut); ahd. mutilōn `murmeln, rieseln', musse `Quelle', aisl. muðla `murmeln', daneben mit germ. t: norw. dial.mutra, mengl. muteren, engl. mutter ds.; lit. mùtė `Maul'.
5. Gutturalerweiterungen (vgl. oben 2.):
Mit k: gr. μῡκάομαι `brülle', μυχθίζω `schnaube, spotte', mhd. mūhen, mūgen, mūwen `brüllen', abg. mykъ `Gebrüll', russ. myčatь `brüllen', skr. slov. čech. mukati `brüllen'.
Mit g: ai. múñjati, mṓjati `gibt einen Ton von sich' (Dhātup.); mucchanā `schwellender Ton'; gr. μύζω `bringe mit geschlossenen Lippen einen Laut hervor, stöhne' (daraus lat. mussāre), μυγμός `Seufzer';
lat. mūgiō, -īre `brüllen', conmūgentō `convocantō', mūgīnor `murmele laut, brause' (auch `nūgārī et quasi tardē cōnāri'), umbr. muieto `muttītum', mugatu `muttītō', lat. mūgilāre vom Naturlaut des Esels; ahd. muckazzen `leise reden, mucksen', nhd. mnd. mucken `mit halboffenem Munde reden' (kk ist expressiv), ostfries. muk `Kuß'.
6. s-Erw.: gr. μύ̄ω `sich schließen, von den Lippen und den Augen' (daher μύωψ `die Augen zusammenkneifend, kurzsichtig'; μυάω `beiße die Lippen zusammen'; von *μυστός `verschwiegen': μύστης `in die Mysterien Eingeweihter', μυστικός `die Mysterien betreffend', μυστήριον `Geheimnis, geheime Zeremonie', vgl. auch μυει̃ν `in die Mysterien einweihen'; norw. mȳsa `die Augen zukneifen'; aus dem Germ. hierher auch mnd. mummelen, engl. mumble `murmeln', mump, norw. mumpa ds.; mhd. mupf, muff `Verziehung des Mundes', mupfen, muffen, mnd. mopen, engl. mope `gaffen', engl. mop `Fratze'; vielleicht nhd. bair. mäuen `wiederkauen' u. dgl.;
lett. musinât `flustern, murmeln'; hitt. mu-u-ga-ā-mi (mūgāmi) `spreche Klagegebete'.
arm. mu-kn `Maus, Muskel'; gr. μυ̃ς (μῠὸς, μυ̃ν nach ὗς, ̔ῠὸς, ὗν) `Maus', auch `Muskel'; alb. mī `Maus', lat. mūs m. `Maus' (mūrīnus : mhd. miusīn `von Mausen'); ahd. mhd. as. mnd. aisl. ags. mūs `Maus, Muskel' (Kons.-St.); abg. myšь f. `Maus'.
Vielfach auf Körperteile angewendet: arm. mukn `Muskel', gr. μυ̃ς `Muskel', μυών `muskelreiche Gegend des Leibes' (woraus auch `wollüstiges Weib' in gr. μυωνία), μύαξ, -ακος m. `Miesmuschel, Löffel': lat. mūrex `Purpurschnecke'; lat. musculus ds., `Muskel', ahd. usw. mūs `Muskel, bes. des Oberarms', mnd. mūs bes. `der Fleischballen des Daumens', nhd. Maus, Mäuschen, abg. myšьса `βραχίων'; andrerseits ai. muṣká- m. `Hode, weibliche Scham', npers. mušk `Bibergeil' (aus dem Pers. stammt gr. μόσχος, nhd. Moschus); gr. μύσχον `Geschlechtsorgan';
wohl zu ai. muṣṇā́ti `stiehlt, raubt' usw., s. unter meu-2 `fortschieben'.
| Help | ||||||
|